
咨询热线
HASHKFK
BETHASH官方网站(访问: hash.cyou 领取999USDT)
内地“观察者”网表示,在外交语境下翻译“好自为之”不能仅由字面来译,也不能随便把电影裡的口水词拿来用,比如“smarten/wise up”(意“聪明点/明智点”),若这样的词出现在中美官方通稿中,不合语境、不合身份(特朗普除外)。外交场合,即便要表达类似的意思,用词一般也要“严肃”一点,比如“show prudent judgment”(意“审时度势”)|“make thoughtful decisions”(意“深思熟虑”)等。