HASHKFK
BETHASH官方网站(访问: hash.cyou 领取999USDT)

首先,我们要看到,中国网络文学之所以能够在全球范围内获得“独成奇观”式的发展,根本原因在于,它的核心动力机制是一套原创的网络文学生产机制。这套2003年由起点中文网推出,因而被称为“起点模式”的生产机制,包括VIP付费阅读制度、职业作家体系、读者用户反馈机制。它不是像KINDLE的电子书和自出版模式那样,是纸质出版机制的网络延伸;也不是如榕树下那样,是编辑主导的主页式文学网站。它不是简单的“互联网+文学”,而是互联网内生的、真正具有网络媒介基因的原创机制。
这套中国网民原创的文学生产机制,形成了自成一统的“内循环”模式:作者在网上写——读者在网上阅读——通过网站付费互动。它使中国网络文学不同于世界其他地区单纯“用爱发电”的业余写作模式,而是既“有爱”又“有钱”,形成了基于“书友经济”的大规模文学生产。于是,千千万万普通人的“爱欲生产力”被激发出来了,很多读者变成了作者,很多读者也会在追更过程中发帖评论,积极参与创作。可以说,人类历史上从没有过如此大规模的普通民众广泛参与的文学实践,网络文学实现了他们的阅读梦和写作梦。今天,如果我们用“新大众文艺”的概念回看的话,中国网络文学是“新大众文艺”最早的探索形态,也是始终保持旺盛创造力和创新精神的生力军。
在粉丝网站打通传播通道之后,国内的各大网文平台迅速跟进,主动布局海外。2017年阅文集团上线Webnovel(起点国际),这标志着“网文出海”进入了新阶段。这里特别值得提出的是,起点国际在海外传播中也表现出充足的原创性和灵活性。比如,一开始他们力图在海外复制起点模式,但当遇到翻译难找的瓶颈时,很快将重心从培养译者转向培养母语原创作者。这一发展策略显示了继续开拓的勇气,即不单纯倚仗拥有海量版权的天然优势,而是进一步发挥机制创新优势。到2024年底,起点国际海外原创作品的数量已经是翻译作品的一百倍。这使它不再是一个单纯的内容输出平台,还是一个原创平台,而且是一个拥有不同语种原创生产能力的国际平台。
发展原创还彻底解决了网文翻译的另一个难题,即“本土化难”的问题。海外原创作者主要是学习中国网文的“套路”,但并没有照搬,而是根据自己的趣味爱好和价值取向进行再创作。原创模式的走通说明至少两个问题。第一,至今被有些人诟病的“类型套路”,是中国网络文学的核心资产,那些体现着亿万中国人巨大情绪价值的“爽点”,那些千锤百炼的桥段,那些层出不穷的类型、梗儿,是中国人“集体智慧”的文学发明,是国际交流中的“硬通货”。第二,网络文学不同于纸质文学,是一种数据库写作。数据库没有版权,可以被借鉴使用。这也就意味着,起点国际在培养海外作者的同时,也在培养自己的竞争对手。如果说,网文翻译是产品输出,机制复制是模式输出,套路输出则是技术输出,这是一种开源的思路。